In un’altro blog ho scritto cos’è il codeswitching ed ho dato diversi esempi di mia figlia, che al momento aveva 3 anni. Ora anche mio figlio è diventato chiacchierone ed anche lui usa sia l’olandese e l’italiano. Lo fa in un’altro modo di sua sorella però: spesso cambia solamente la preposizione:
“We gaan con opa”
“Andiamo con il nonno”
“Ga maar sopra”
“Vai sopra”
“Plak maar sul auto”
“Attaccalo sul auto”
A volte, quando sta giocando, unisce tante frasi:
“Doe maar, va bene. Non ci entrare, dat past niet!”
“Dai, va bene. Non ci entrare, non c’entra!”
Mentre mio figlio mischia ancora tutto, mia figlia preferisce non farlo troppo spesso. E per quello, sta molto attenta. Non solo a se stessa però…
Alcuni giorni fa dicevo a mio marito: “Sará dentro lo schuurtje (casetta)”, e lei mi disse: “mamma, devi dire ‘casetta’!”