Eerder schreef ik over de verschillen tussen het Nederlandse en Italiaanse alfabet en hoe wij daarmee om gaan nu onze dochter van 4,5 leert schrijven. Zo zijn we overgestapt van de naam van de letter naar de klank van de letter (ook al zijn ook daar verschillen in tussen de beide talen) en leggen we uit dat niet alle letters op dezelfde manier gebruikt worden.
Ongeveer een half jaar geleden begon mijn dochter steeds meer te schrijven, bijvoorbeeld toen ze zelf alle namen ging opschrijven op de kerstkaarten en uitnodigingen voor haar kinderfeestje. Ze vroeg me toen al waarom we Coco niet met een K schrijven, maar met een C, terwijl ze die toch echt niet hoorde bij het spellen.
Nu is toevallig die letter K wel de vervelendste. Niet alleen kan die in het Nederlands vervangen worden door een C; in het Italiaanse alfabet bestaat hij eigenlijk niet eens! In Italië gebruiken ze de C of CH voor die klank.
Overigens is de letter K wel aan een opmars bezig: jongeren gebruiken steeds vaker de K in plaats van CH op bijvoorbeeld sociale media, maar ook in graffiti zie ik het steeds vaker terug. Vaak in combinatie met de letter X in plaats van ‘per‘. Dan kom je teksten tegen als ‘xkè non ci 6 x me?‘ (‘waarom ben je er niet voor me?’).
Vol trots liet mijn dochter tijdens vakantie in Italië zien dat ze ‘cuore’ (hart) had geschreven. Omdat ze er ook een hartje bij getekend had, was het voor iedereen vrij goed te ontcijferen.
Toen ze vervolgens aan het lastigere ‘bicicletta’ (fiets) begon, zonder enige visuele hulpmiddelen, waren het toch de jongere generaties die het snelst doorhadden wat ze had opgeschreven.

Wie weet is ze haar tijd wel vooruit. Hoewel lang niet iedereen in Italië gecharmeerd is van het populaire gebruik van de letter K, zou het zo maar kunnen dat we hem in de toekomst ook daar vaker tegen gaan komen!