Hagelslag in Italië

Opa en oma uit Italië zijn bij ons op bezoek. Dat is één groot feest natuurlijk! Vandaag kwam mijn dochter uit school en begon ze te vertellen wat ze op brood gegeten had:

Mi sono mangiata un panino col formaggio e un panino col… come si dice ‘hagelslag’?
[ik heb een broodje met kaas gegeten en een broodje met… hoe zeg je ‘hagelslag’?

Tja, hagelslag! Hoe zeg je dat in het Italiaans? Geen idee. Ik heb er ook eigenlijk nooit op gelet hoe we dat thuis noemen als we erover praten. Waarschijnlijk gaat dat gewoon zo als we aan tafel zitten: ‘mi passi l’hagelslag?’ [mag ik de hagelslag?]

Even googelen dan maar:

google translate spruzza

Spruzza’

Het zegt mij niets. Even testen op mijn schoonmoeder.

Ik: ‘mi puoi dire cos’è ‘spruzza’?
zij: ‘si, quando hai per esempio una bottiglia di profumo che spruzza’ [als je bijvoorbeeld een fles parfum hebt, die spuit].

Ze maakt er een handgebaar bij van ‘sproeien’. Geen hagelslag dus. Ook niet als ik vraag of ze een ‘ding’ weet dat ‘spruzza’ heet. Als ik google op afbeeldingen van ‘spruzza’ krijg ik inderdaad vooral plantenspuiten te zien. Als ik er ‘cioccolato’ aan toevoeg, krijg ik wel plaatjes van donuts met chocoladehagelslag erop. Dit lijkt mij gewoon een slechte vertaling van het Engelse ‘sprinkles‘.

Dan maar even testen op mijn schoonvader.

Ik: ‘mi puoi dire cos’è ‘spruzza’? [kan je mij vertellen wat ‘spruzza’ is?]
hij: si, quando vaporizzi un liquido [ja als een vloeistof verstuift]
ik: ‘e nella categoria degli alimenti?’ [en in de categorie etenswaren?]
hij: no, niente, forse quando spruzzi l’acqua [nee, niets, misschien als je water sproeit]
ik: ‘e il cioccolato spruzza?’ [en, chocolade spruzza?]

Het wordt bijna flauw dit. Hij heeft geen idee waar ik het over heb. Ik laat hem een plaatje zien van wat ik op internet vind bij ‘cioccolato spruzza’. Hij zegt: ‘mai sentito. Quelli sono i granelli di cioccolato’. [nooit van gehoord, dat heet ‘granelli di cioccolato‘]

Ah! Dus er is wel een woord, ‘granelli di cioccolato’!

Als ik dat opzoek in Google kom ik onder andere op de website olandasupermercato.it uit. Daar vind ik inderdaad een advertentie voor hagelslag.

Wel voor de lieflijke prijs van 3 euro 30 voor een pak van 380 gram, terwijl we voor datzelfde pak hier in de supermarkt 2 euro betalen. Gelukkig nemen de meeste Hollanders gewoon zelf een pak mee naar Italie op vakantie 😉

Nu dit mysterie is opgelost, rest mij nog één ding:

google translate granelli di cioccolato

Misschien dat Google vandaag een keer iets van mij heeft geleerd…

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s